Микола Овчаров на студентському подкасті Radio BG: про риторику, книги та розвиток комунікаційних навичок
Засновник Інституту риторики та автор чотирьох книг про ораторське мистецтво Микола Овчаров став гостем студентського подкасту Radio BG у Київському столичному університеті імені Бориса Грінченка. Під час спілкування йшлося про книги, риторику, переклади класичних текстів та розвиток комунікаційних навичок.
Микола Овчаров розповів про свій досвід перекладу промови Ціцерона "Проти Катіліни" — це перший переклад промов Ціцерона українською мовою. «Під час перекладу я звертав увагу на те, наскільки це звучить органічно українською мовою. Якщо дослівно перекласти цей текст, то він вийде дуже сухим і формальним. Але якщо до цього творчо ставитись, тоді ти можеш трошки змінити текст або додати своїх слів, але щоб воно звучало органічно», — пояснив ритор. Для нього найцікавішим було передати не лише зміст, а й зберегти ритміку, ораторські прийоми, тональність та емоційність оригінального тексту.
Окрему увагу під час розмови приділили питанню про роль обкладинки книги. «Палітурка це дуже важливо, вона привертає увагу. Для мене якісна обкладинка це повага до читачів. Обкладинка потрібна для того, гарна, якісна, щоб привернути увагу і показати цінність того, що всередині книжки», — зазначив Микола, додавши, що сам створює дизайн обкладинок для своїх книг.
Засновник Інституту риторики поділився своїм підходом до читання: «У мене читання книжок розділяється на етапи. Я готую свою книжку до публікації і створюю навколо себе спеціальний інфопростір. Наприклад, коли я перекладав Ціцерона, я багато читав книжок про історію античності, історію Риму, художні книжки з інфографікою, книжки про мистецтво античного Риму». Найбільша бібліотека Миколи пов'язана з риторикою, психологією, історією і філософією. Книжки розташовані по всій квартирі — на підвіконнях, столах, навіть на роялі.
Микола Овчаров також розповів про свої чотири книги: «Майстер публічних виступів», «Доказова аргументація», «Мала етика» та нещодавно випущена «Як виховати оратора». «До мене часто приходять вчителі, викладачі і батьки, вони запитують: "А що робити для того, щоб допомогти дитині розвинути свої комунікаційні навички?" Тому я зробив цю книжку з практичними уроками, вправами, зворотнім зв'язком. Пояснив методику, як слід навчати дитину», — розповів автор.
Особливу увагу ритор приділив важливості права на помилку у навчанні: «Дуже цікавий момент: щоб краще навчити дитину, потрібно їй сказати, що нам потрібно, по-перше, зробити помилки. Робити помилки це нормально. Учень має робити помилки і має розуміти, що помилки його навчають, а не ідеально виконані завдання. Ми робимо помилки, отримуємо зворотній зв'язок, постійно вдосконалюємось. Це має бути дуже позитивно, має бути весело, приємно, і тоді дитина розкривається, і з неї може вийти відкритий, класний спікер в майбутньому».
Під час подкасту Микола Овчаров також згадав про інших видатних ораторів минулого, промови яких варто було б перекласти українською. Зокрема, він розповів про Томаса Манна, нобелівського лауреата, який під час Другої світової війни раз на місяць звертався на BBC до німецького народу, та про Марка Твена, який у дев'ятнадцятому-двадцятому столітті постійно подорожував з виступами. «Марк Твен з почуттям гумору, це був такий стендапер, якщо можна такою мовою сучасною, один з перших», — зазначив ритор.
Інститут риторики Миколи Овчарова працює з 2009 року і спеціалізується на навчанні публічним виступам, аргументації та комунікаційним навичкам. За цей час понад 2500 студентів пройшли навчання в Інституті. Цього року очікується вихід ще двох книг автора.
Повну версію подкасту можна переглянути на сторінках Instagram @radio_kubg та @mykola.ovcharov, також на YouTube каналі Інституту риторики.